Ciudad de la Investigación, Universidad de Costa Rica

Descargar

tienen otra que recuerdo el nombre ahora pero que también es el mismo tiempo de baile con una. cantan también, usted se ríe pero se siente como un lamento ancestral debajo de las canciones de ellos, esas son sus raíces CRISTINA: Pero no tiene que ver nada con la música de aquí, con rito?
No porque en la zona de Luanda nosotros no tuvimos acceso a tambores que son los que nosotros sentimos y yo no fui a ninguna parte que lo pudiera sentir, porque las personas que hacían estas actividades, eran personas con una cultura por encima de lo que era el pueblo. La gente de pueblo, pueblo no tenían posibilidades de hacer una fiesta porque eran gente muy pobre, quizás, quizás la música de ellos no fue la misma que nosotros oíamos, sea que yo no puedo hablar de Alemania, Angola no es un solo país como tal, Angola es la unión de varios países, o sea que en la fundación de Angola hubo una reina que fue la que logró unir todas tensitas, entonces ellos cuando hablan o cuando hablaban en aquel tiempo no tenían la idea de unidad de país como lo puedo tener yo de Cuba, porque yo hablaba con uno de ello y hablaba de su tierra, pero su tierra no era Angola, su tierra se refería a la provincia de Zaire, a bajo al sur y tenían sus costumbres diferentes, inclusive el funche que era su comida fundamental no se hacía igual en Luanda que en la tierra de abajo, o sea la forma de elaborar la yuca no era la misma siendo el funche su comida fundamental, o sea que ellos tenían diferencias en todas las cosas y eran diferentes físicamente no eran iguales, por ejemplo a mi me pasó las mujeres de la provincia de, de. ah como se llama esta provincia? Está al norte colindando con Zaire, bueno ahora no me acuerdo el nombre CRISTINA: Malanch, Wichi 1: Wichi, las mujeres de wichi no se parecen en nada, ya uno la veía y decía son de y Wichi porque son unas mujeres altas, muy elegantes, muy negras porque la de Luanda son de mi color, o sea más claro pero la de Wichi son negras, negras, negras pero muy linda, son unas mujeres altas, muy elegantes en la forma de vestir son completamente diferentes CRISTINA: Elegantes en el sentido de Esbeltez, de esbeltez, una mujer alta y esbelta pero además movimientos elegantes y vestidas con el mismo paño pero un paño de colores brillantes, con blusa de encajes y en la cabeza unos turbantes también del mismo material que el de la saya y los zapatos eran casi siempre Zapatos descalzados con piedras y de colores, eran unas mujeres, además se ponían aretes, se pintaban, eran completamente diferentes, tenían un idioma diferentes también, ellos tienen su Biblia diferentes también, su idioma diferente CRISTINA: usted aprendió el idioma? No, yo un día en una consulta entró una muchacha de Wichi y cuando se sienta ellos no hablan el portugués y yo le que hablé fue portuñol y cuando comienzo a hacerle la entrevista a darle la consulta comienzo a hablarle y cuando uno terminaba yo le decía usted me entendió, le digo a ella voce entedeus y me dice ella no, Ella no me has entendido nada, llamé a la enfermera que me sentía de interprete y le dijo Irene ven acá, mira no me has entendido nada y entonces Irenes le dijo lo que yo le quería decir, salió Irenes se fue a sus funciones que era vacunar y cuando entra, entra otra igualita de Wichi, entonces bueno yo comienzo otra vez con el cuento y cuando termino le pregunto usted entendió, no había entendido, llamé a Irene de nuevo, Irene le explicó y a se va y cuando sale, digo espérate y entra otra también de Wichi se me sienta y entonces yo salgo y veo un banco lleno de mujeres de Wichi y entonces le pregunto algunas de usted sabe hablar portugués y una me dijo yo, y le dije entonces ven para que me sirva de interprete, cuando le pregunto a ella, cojo un papel y le pregunto como se dice naranja y ella me dice Oranges y entonces le pregunto y el limón situen y entonces voy poniendo y cuando le pregunto como se dice si, nao, entonces es que me di cuenta que a